Tuesday, January 10, 2017

నల్ల ధన వైరాగ్యము అనబడే 

"WAILING BLACK MONEY"

A SKIT IN TELUGU (WITH ENGLISH TRANSLATION) ON THE LINES OF
     "WAILING OF FLOWERS"

 "పుష్ప విలాపము" కావ్యానికి అనుకరణ

                                                      ##################

How do flowers lament when they are plucked from creepers? A poet laureate in Telugu penned  melodious poetry on the "life in flowers" . It i called "Pushpa Vilapamu"

I just mused what the black money would have thought when its freedom was being robbed by selfish men. As a parody to the poem I penned these lines in Telugu  and translated it into English as far as I could. 


పుష్ప విలాపము

WAILING OF FLOWERS

నీ పూజ కోసమై పూలు తెద్దామని ఉదయాన్నే ఉద్యానవనములోకి పోయాను ప్రభూ! పూల బాలలు తల్లీ వొడిలో అల్లారు ముద్దుగా ఆడుకుంటున్నాయి. అప్పుడు

Translation:

To offer prayers to you I went to the garden to pluck a few flowers, My Lord! Pristine (non corrupt) buds were playfully enjoying the warmth of their mothers, the plants. Then

నేనొక పూలమొక్క కడ నిల్చి చివాలున కొమ్మ వంచి గో 
రానెడు నంతలోన విరు లన్నియు జాలిగ నోళ్ళు విప్పి “మా
ప్రాణము తీతువా” యంచు బావురుమన్నవి, క్రుంగిపోతి, నా
మానసమందెదో తళుకు మన్నది పుష్పవిలాప కావ్యమై!

Translation

Standing near a flower plant
A branch of it, down I  bent 
A flower I tried to mercilessly finger 
Wailed whole lots of flowers in despair
Moaning they, with open hearts
"Will you kill us?"  cried all flowers.

Out of my pained and distressed mind
Like a flash an epic sprouted 
Moaning of flowers as I witnessed
"Gripe of Flowers" the epic I named!


"నల్ల ధన" వైరాగ్యము

WAILING BLACK MONEY 

నీ కాలే కడుపు నింపుటకై ఋణము కొరకు ఉదయాన్నే ఓ పెద్ద మనిషిని కలువ బోతిని ప్రియ సఖీ! అతని ఇంట లక్ష్మీ దేవి నాట్య మాడుచున్నది. అంతట  

To fill your hungry stomach, this morning I went to meet a rich landlord, my loving lady! The Goddess of money was dancing in his house. Then

అతడొక ఉక్కు బీరువ కడ నిలిచి చివాలున తలుపు తెరిచి చేతులు
చాచె నంతలో నోట్లన్నియు జాలిగ "నోళ్ళు" తెరిచి మా మానము కొల్ల 
గొడితివే యంచు బావురు మన్నవి, అపుడెదో నా మానస మందొక  
యోచన గల్గెను, వాణి కృప బయల్వెడలె "నల్ల ధన" విలాప గాధయై!  

Near a steel cupboard he has stood
Opening the door he stretched his hand
Wailed in pain the notes inside
With your greed you killed our pride!

Out of my pained and distressed mind
Like a flash an epic sprouted 
Moaning of money wads as I witnessed
"Gripe of black notes" the epic I named!


పుష్ప విలాపము 

WAILING OF FLOWERS

జడమతుల మేము, ఙ్ఞాన వంతుడవు నీవు  
బుధ్ధి యున్నది, భావ సమృద్ధి గలదు;
బండ బారెనటోయి నీ గుండెకాయ! 

శివునకై పూయదే నాల్గు చిన్ని పూలు?

Translation

We are after all opaque minded
With a wise brain you were bless'd 
Bless'd are you with intelligence
Ideas and feelings lots you possess
Benevolence did your heart rid
Wont you allow us to bud for God?

"నల్ల ధన" వైరాగ్యము 

WAILING BLACK MONEY

విలువ కల వారమేము, విలువ లెరుగ వీవు
బుద్ధి యున్నది నీకు భావ "శుద్ధి"  లేదు
లంచమని యరిచెనోయి నీ "మంచు" గుండె
"నల్ల" బడితిమి మేము నీ వల్ల నేడు! 

Translation

Lots of value we possess
You don't know value of values
Intelligence you do possess
It lacks essence of clear headedness!

"Bribe, bribe, bribe" your heart did wheeze
With greed and avarice did it freeze
Drained in your covetousness
Alas! We turned into a "black" mass!


పుష్ప విలాపము 

WAILING OF FLOWERS

ఆయువు గల్గు నాల్గు గడియల్ కనిపెంచిన తీవతల్లి జా
తీయత దిద్ది తీర్తుము; తదీయ కరమ్ముల లోన స్వేచ్చమై 
నూయల లూగుచున్ మురియు చుందుము; ఆయువు దీరునంతనే
హాయిగ కన్ను మూసెదము ఆ యమ చల్లని కాలి వ్రేళ్ళపై !

Translation

For the few hours/days that we are blessed with life we adore and adorn the "national pride' of the Mother Creeper that gave birth and cultivated us, We swing in their hand freely and derive small pleasure. When our destiny calls us back, we fall on her feet to breath our last once and for all.



"నల్ల ధన" వైరాగ్యము 

WAILING BLACK MONEY

విలువలు గలుగు నాల్గు దశకముల్ ముద్రించిన భరత మాత 
జాతీయత కాచుకొందుము ఆయమ బిడ్డల చేతుల స్వేఛ్చమై 
తిరుగాడుచు మురియుచుందుము, ఆయువు తీరునంతనే 
ఆర్బియై చెస్టులో సేద దీరి యగ్నికి పూజ చేతుము హాయిగా!  

Translation:

When we have value we secure the national pride of our Mother, India that gave the value by printing us. . We roam around the country freely in the hands of her children and enjoy freedom in their hands. When our destiny calls we take rest in the CHEST of RBI and finally we adore the Fire God and reach His feet. (We burn ourselves) 



పుష్ప విలాపము 

WAILING OF FLOWERS

గాలిని గౌరవింతుము సుగంధము పూసి; సమాశ్రయించు భృం 
గాలకు విందు చేసెదము కమ్మని తేనెలు; మిమ్ముబోంట్ల నే 
త్రాలకు హాయిగూర్తుము; స్వతంత్రుల మమ్ముల స్వార్ధబుద్ధితో  
తాళుము త్రుంపబోవకుము; తల్లికి బిడ్డకు వేరు సేతువే! 

Translation:

With our sweet fragrance
We pay our obeisance
To the passing winds
To the honey bees 
Who seek refuse 
We offer sweet honeys 
And refreshment to the eyes
Of tired and drained humans 
Oh! Man! Wait! Do not pluck us
Your selfish ego to appease
Alas! How unkind you sequester 
Mother creeper and her teenybopper?

"నల్ల ధన" వైరాగ్యము

WAILING BLACK MONEY

తెల్లగ మెరియుచుందుము విరి మల్లెల వోలె; మమాదరించు 
భరతావని బిడ్డల యాసల దీర్తుము; మిము బోంట్ల స్వార్ధానికి   
యౌదుము బలి పశువులం; స్వతంత్రుల మమ్ముల స్వార్ధబుద్ధితో 
బంధింతువె బాత్ రూములో; తెల్లని మమ్ము నలుపు సేతువే!  

Translation

We glow in color white
Like the white jasmine bright
We fill the bill of Indians
Who in need seek our refuse
Alas! We sacrifice our valued lives
At the altar of your selfishness!
As free birds in India we roam
You incarcerate us in bathroom
We who shine like morn white
You turn us black as night!

పుష్ప విలాపము 

WAILING OF FLOWERS

ఆత్మసుఖము కోసమయి అన్యుల గొంతుల కోసితెచ్చు పు 
ణ్యాత్ముడ! నీకు మోక్ష మెటు లబ్బును? నెత్తురు చేతి పూజ వి  
శ్వాత్ముడు స్వీకరించునే? చరాచరవర్తి ప్రభుడు మా పవి 
త్రాత్మల నందుకోడె! నడమంత్రపు నీ తగులాట మేటికిన్?

Translation:

For your own luxury you slit the throats of others, how can you expect salvation?
Will the all pervading Lord accept your prayers offered with blooded hands? Will not, one day, the Omnipresent accept our pure souls? In the middle why do you bother us?


"నల్ల ధన" వైరాగ్యము 

WAILING BLACK MONEY

అత్యాస తోడ  అన్యుల గొంతు  పిసికి తెచ్చు 
పాపాల పుట్ట ! నీకు నిదుర ఎటుల వచ్చు? నల్లని నోట్లు 
దేవుడు స్వీకరించునే? చట్టమును కాచు ప్రభుడు మము 
విముక్తి చేయడే? నడమంత్రపు సిరి నడ్డి విరచడే? 

Translation:

With your excess greed
You slit others' throats
Oh! Sinner! How can you sleep?
Will the God relish the black notes?

Will not the ill-gotten wealth
You earned with lots of stealth
Be seized and distributed
By a leader law-abiding?


పుష్ప విలాపము

WAILING OF FLOWERS


ఊలు దారాలతో గొంతు కురి బిగించి 
గుండెలో నుండి సూదులు గ్రుచ్చి కూర్చి
ముడుచుకొందురు ముచ్చట ముడుల మమ్ము
అక్కట! దయలేనివారు మీ యాడువారు!

Translation:

Oh! Heartless woman! 
Like a merciless hangman
You compress our throats
With soft woolen threads
You pierce us with needles
And make us into garlands
And adorn your beautiful hairs
Alas! Women how unkind and merciless?

"నల్ల ధన" వైరాగ్యము

WAILING BLACK MONEY

మించు లంచాలతో పేదల పొట్ట గొట్టి
శుచియౌ మమ్ముల నలుపుగ మార్చి పేర్చి 
దాచుకొందురు పరువు మర్చి పరుపు కింద
అకట! సిగ్గు లేని వారు మీ బొగ్గు దొంగలు!  

Translation:

You loot the poor and helpless souls
With your greed for more and more bribes
You turned our color into black
And stacked us in packs 
And hid us under beds and pillows
Alas! You are shameless
You immoral coal thieves!

పుష్ప విలాపము 

WAILING OF FLOWERS

బుద్ధ దేవుని భూమిలో పుట్టినావు
సహజ మగు ప్రేమ నీలోన చచ్చెనేమి?
ఆందమును హత్య చేసెడి హంతకుండ!   
మైల పడిపొయె నోయి నీ మనుజ జన్మ!

Translation:


In the land of Buddha you were born
Did you kill love that's so common?
You killed "beauty"! You merciless killer
Your pure birth turned so impure.

"నల్ల ధన" వైరాగ్యము 

WAILING BLACK MONEY

బుద్ధ దేవుని భూమిలో పుట్టినావు
సహజ మగు నీతి నీలోన చచ్చెనేమి?
చట్టమును చంపెడి చండాలుండ 
నల్ల బడిపొయె నోయి నీ నరుని జన్మ!

In the land of Buddha you were born
Did you kill "morality" that is so common?
Oh! lowly and mean human who killed the law
Your pure life turned black with flaw!


నల్ల ధన" వైరాగ్యము

అట్లు దూషించు నల్ల ధనమును ఋణము స్వీకరించ లేక కాలే కడుపుతో తిరిగి వచ్చితిని, నా శ్వేత హృదయాంజలిని  స్వీకరించి కడుపు నింపుకొనుము ప్రియ సఖీ! 

Translation:

Unable to take the "black money" that is wailing as a loan, I returned with hungry stomach. Oh! Dear! Please accept my pearly white heart and appease your hunger!


                 ###############################

SATYAMEVA JAYATHE